經安全檢測,此網站為安全網站,請放心前往原始網址!

樓蘭妹-翻譯加油站:你知道labor的用法嗎-中華網部落格

英語原文: His mother died of difficult labor. 錯誤譯文: 1. 他媽媽做苦工累死了。 2. 他母親勞累而死。 翻譯加油站: 兩種譯法只是文體不同,都是錯的,原因是誤譯了labor一詞。“苦工”、“累活”的英文是hard labor。

big5.china.com

網址安全性掃描由 google 提供