《A Million Ways to Die in the West》被台灣環球翻譯成《百萬種硬的方式》?!G… ... 這是怎麼翻譯的?我對國內片名亂翻沒有意見,畢竟那是創意與行銷的方式,現在小朋友見怪不怪,幹譙片商把《Colombiana》翻成《黑蘭嬌》是一種低級下流的作法(蘭嬌音近 ...
totorogo.wordpress.com