到底要用通用拼音還是羅馬拼音- Yahoo!奇摩知識+ 我目前有聽過很多拼音有羅馬拼音通用拼英國音1式國音2式還有 ... 局」的「國語羅馬 拼音對照表」,它可以用在護照及各種證明文件,但是請注意,拼音時是只管拼音,而 不管四聲的,網頁如下:.
感恩讚頌歷久彌新之真善美聖: 外文姓名中譯英系統 惟江上之清風,與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色。取之無禁,用之不竭。是造物者之無盡藏也。自由、開放原始碼軟體是智慧的強健結晶,接觸即受惠,如同{{{哈利路亞、安拉、阿彌陀佛}}},價值是越用越高,這無私偉大的貢獻值得 ...
姓名中譯英系統 - 護照外文姓名拼音參考(護照外文姓名譯寫格式以 ... 外文姓名中譯英系統(本系統僅提供首次申請護照外文姓名參考) ... 易於辨識之用,倘 外文名字之間不加短橫,本局亦尊重申請人意願,可於申請護照時免繕。 4.
護照外文姓名拼音對照表 - 領事事務局 護照外文姓名拼音對照表 拼音索引. ㄅ ㄆ ㄇ ㄈ ㄉ ㄊ ㄋ ㄌ ㄍ ㄎ ㄏ ㄐ ㄑ ㄒ ㄓ ㄔ ㄕ ㄖ. ㄗ ㄘ ㄙ ㄧ ㄨ ㄩ ㄚ ㄛ ㄜ ㄞ ㄟ ㄠ ㄡ ㄢ ㄣ ㄤ ㄥ ㄦ ...
服務說明- 姓名翻譯. 地址翻譯. 郵政信箱翻譯. 3+2郵遞區號查詢 姓名英譯依照行政院公佈之「中文譯音使用原則」而資料採用中華民國(台灣)外交部 領事事務局全球資訊網提供的對照表建立,地址英譯採用台灣郵政全球資訊網提供的 ...
臺中市大里區戶政事務所~~ 英譯說明 故此拼音法又稱為Wade-Giles 拼音法(簡稱WG拼音法),此種拼音法經過政府外交 ... 依護照內之英文姓名為第一優先,若無護照,則依「通用拼音」為原則,其他拼音 ...
護照上的英文翻譯!急!!!!! - catherin66 :: 痞客邦PIXNET 我建議你使用「威妥瑪拼音」的「Hui-yun」,也請妳自己把姓氏用「威妥瑪拼音」翻譯 ... 故此拼音法又稱為Wade-Giles 拼音法(簡稱WG拼音法),此種拼音法經過政府 ... (7 )我們台灣人最好還是不要使用「漢語拼音」免得被誤會是中國來的大陸客或大陸妹。
簽證的費用 - 背包客棧 麻煩各位大大幫忙謝謝小弟我第一次辦什麼都不太懂ps. ... 我看到本系統可翻譯「 漢語拼音」、「通用拼音」、「國音第二式拼音」及「威妥瑪(WG)拼音」
國音第二式| 重灌狂人 按下翻譯按鈕後,會有好幾種拼音方式可以選,如果你的姓或名字所使用的字有 ... 翻 成英文字母後還會有漢語拼音、通用拼音、威妥瑪(WG)拼音、國音第二式拼音…
拼音系統與新聞英語 - 林淑媛• Chere Lin 威妥瑪拼音法」;1892 年Giles 採用威妥瑪拼音法編成「華英辭典」,被郵政電. 信機構 用來 ... 目前台灣的外交部所使用的「通用拼音」(Tongyoug pinyin)是中央研究院. 民族研究 ... System(以下用WG 代稱)、漢語拼音(以下用PN 代稱)與國語注音符號 第二. 式的 .... 漢語拼音系統的特色是「一國音配一英語的音」,音準夠,但符號怪, 例如:.