歷史之謎--鄭和七下西洋之謎(1) (山中札記) - 山中人 2010年3月1日 - ... 之遠,所到國家之多,為歷史所罕見。對於鄭和下西洋的動機或目的,學術界有不同的看法。 有人認為,鄭和下西洋是為尋找下落不明的建文帝。
如夢令-李清照詩+解釋- Yahoo!奇摩知識+ 2009年9月4日 - 我要李清照寫的如夢令的詩及白話文第一句是昨夜雨疏風驟很急要完整. ... 如夢令: 此詞作於宋室南渡前。 .... http://hanyu.iciba.com/shi/35283.shtml.
李清照如梦令·昨夜雨疏风骤赏析及翻译-学习网 - 唐诗宋词精选 李清照如梦令昨夜雨疏风骤赏析及翻译《如梦令》 [宋] 李清照昨夜雨疏风骤, 浓睡不消残酒。 试问卷帘人, 却道海棠依旧。 知否?知否? 应是绿肥红瘦。 【注释】 ⑴疏: ...
如梦令·常记溪亭日暮原文|翻译|赏析_李清照古诗_古诗文网 李清照的如梦令·常记溪亭日暮原文及翻译:常记溪亭日暮,沉醉不知归路。兴尽晚回舟,误入藕花深处。争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。注释(1)常记:时常记起。“难忘”的 ...
如梦令原文|翻译|赏析_李清照古诗_古诗文网 李清照的如梦令原文及翻译:昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。试问卷帘人,却道“海棠依旧”。“知否?知否?应是绿肥红瘦。” 注释疏:指稀疏卷帘人:有学者认为此指侍女。
金石堂網路書店-中文書籍-現代翻譯文學-歐洲現代文學 金石堂網路書店-【歐洲現代文學】的作者與出版社書籍詳盡介紹,最新與最多的特價現代翻譯文學的歐洲現代文學圖書,每日都有特價商品推薦是網路書店購書最佳選擇!
好山好水慢慢走: 英詩翻譯 -- 葉慈的“When You Are Old” - yam天空部落 When You Are Old – William Butler... ... Maud Gonne是在愛爾蘭長大的富家千金,和葉慈在倫敦初遇時,她二十三歲,他二十四,都是風華正茂的年齡。
如夢令原文及翻譯_李清照_全文譯文_對照翻譯 - 漢辭網 前一篇:鵲橋仙 後一篇:山鬼 如夢令全文閱讀: 出處或作者:李清照 常記溪亭日暮,沈醉不知歸路。興盡晚回舟,誤入藕花深處。爭渡,爭渡,驚起一灘鷗鷺。 如夢令全文翻譯: 經常記起在溪邊的亭子遊玩直到太陽落山的時候,喝得大醉不知道 ...
如夢令·昨夜雨疏風驟|李清照|註釋|翻譯|賞析|講解_宋詞三百首_習古堂國學網 《如夢令·昨夜雨疏風驟》是一首傷春詞。妙在以問答方式、藏問於答,委婉曲折地抒發心中一縷淡淡優傷。人們說李清照詞明白如話,這首詞就以質朴的口語入詞,瘉樸瘉真。
如夢令·常記溪亭日暮|李清照|註釋|翻譯|賞析|講解_宋詞三百首_習古堂國學網 《如夢令·常記溪亭日暮》是一首憶昔詞。寥寥數語,似乎是隨意而出,卻又惜墨如金,句句含有深意。開頭兩句,寫沉醉興奮之情。接著寫“興盡”歸家,又“誤入”荷塘深處 ...