請問有無我們跟大陸關於電影名稱翻譯的對照表呀- Yahoo!奇摩知識+ 哈囉你好!希望我的回答對你有幫助 提供你這個網址: http://www.dianying.com/ft/ chinesetitles/ 只要知道英文片名的開頭字,就可以查詢到它在大陸/香港跟台灣的 ...
大陸和台灣的電影片名對照? - Yahoo!奇摩知識+ 大陸的電影和台灣的電影片名常常會有不一樣的翻譯,想要請問以下這幾部電影在 大陸的翻譯名稱是什麼?1.令人討厭的松子的一生2.惡女花魁3.我的B型男友4.
大陆香港台湾三地的电影名称翻译大比较,台湾的最有趣- 自由灌水- 金桥 ... 当然,不能说所有台湾翻译版的电影名都一棒子打倒,但是的确有很多超囧的电影名 。。。记得有一期《我猜》里面杨晨琳还是谁的嘲笑“大陆翻译成' ...
來去都快的韓流 - 圖博館 - PChome 個人新聞台 來勢洶洶去的也快的「韓流」你確定本文是對金忠烈的《高麗儒學思想史》(東大,1992)之「書評」,而不是對南韓流行文化的「時評」?你何其狹隘不通啊,哲學不是躲在象牙塔裡不食人間煙火的抽象物。那是「應用哲學」了?也不是。「應用哲學 ...
台灣大陸電影名稱對照 - 相關部落格
author menu - Renditions—A Gateway to Chinese Literature and Culture Anonymous 佚名 A Farewell to the Faeries 別仙子 (Julie Landau), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Books, pp. 8-9. A Farewell to the Faeries 別仙子 (Julie Landau), A Silver Treasury of Chinese Lyrics, Renditions Paperbacks, p. 4. A Legendary Sword ..