經安全檢測,此網站為安全網站,請放心前往原始網址!

公共场所英文译写规范- 阮一峰的网络日志 - 阮一峰的个人网站

2011年1月5日 - 汽车租赁店:Car Rent. * 请勿拍照:No Photograph. 这种"中式英语"有一个专门的单词,叫做Chinglish。很多老外把它们当做笑话看。 去年,上海召开世博会,为了维护国际大都市的形象,市政府决定系统性检查全市所有英文标识,保证翻译正确。为此公布了 .... 没有显示通名的实体名称,为便于识别,在译写成英语时应视情况将通名补出。如:梅园 ..... 规模巨大,集购物、休闲、娱乐、餐饮等于一体,包括百货店、大卖场以及众多专业连锁零售店在内的超级商业中心译作S

www.ruanyifeng.com

網址安全性掃描由 google 提供